Un homme attendait son tour - ترجمة إلى الروسية
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

Un homme attendait son tour - ترجمة إلى الروسية

АМЕРИКАНСКИЙ АВИАНОСЕЦ ТИПА «ЭССЕКС»
USS Bon Homme Richard (1944)
  • 25px

Un homme attendait son tour.      
Какой-то мужчина уже ждал своей очереди.
avoir         
I
{непр.} {vt}
1) самостоятельный глагол
а) иметь; обладать, владеть
avoir des enfants — иметь детей
elle a deux fils — у нее два сына
elle avait un chapeau — на ней была шляпа
avoir pour... — иметь в качестве...
nous avons pour but... — нашей целью является
je l'ai pour ami — он мой друг
б) получить; достать; купить
avoir un prix — получить премию
j'ai eu ce livre pour presque rien — я купил эту книгу по дешевке, я получил эту книгу почти задаром
il est résolu à tout pour vous avoir — он решился на все, чтобы заполучить вас
в) ( qn) {разг.} справиться с...; одержать верх над...
on les aura! — мы с ними разделаемся!
on les aura bientôt — с ними будет скоро покончено
on les a eu! — они попались!
il a juré de m'avoir — он поклялся, что доберется до меня
г) ( qn) {разг.} обмануть, надуть, провести
se faire avoir, se laisser avoir — быть обманутым, попасться
д) попасть; поймать
avoir son train de justesse — едва успеть на поезд
je l'ai eu! — попал ( в цель )
е) быть не в порядке ( при выражении вопроса и сомнения )
qu'est-ce qu'il a? — что с ним?
il a sûrement qch — с ним что-то неладное
qu'est-ce qu'elle a, cette radio? — что с этим приемником?
je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi — я не знаю, чего это она так плачет
ж) {гл.} avoir входит в ряд устойчивых выражений
avoir bon {бельг.} — получать удовольствие
avoir mauvais — неловко чувствовать себя
en avoir {груб.} — быть не робкого десятка
en avoir à, contre, après qn {разг.} — быть недовольным кем-либо; сердиться на кого-либо; быть в претензии, в обиде на кого-либо
à qui en a-t-elle? — на кого она сердится?
avoir qn à... {разг.} — брать кого-либо чем-либо
avoir qn au sentiment — воздействовать на чьи-либо чувства
en avoir pour... — быть занятым ( в течение какого-либо времени )
j'en ai pour cinq minutes — мне нужно еще пять минут, через пять минут я закончу
il n'en a pour longtemps — ему недолго еще жить, он недолго протянет, ему скоро конец
en avoir pour son argent — не остаться в накладе
2) на основе конструкции {гл.} avoir + {сущ.} образованы глагольные словосочетания, выражающие какое-либо свойство, действие или состояние
avoir patience — терпеть; набраться терпения
avoir du courage — быть храбрым
avoir plus d'un tour dans son sac — быть изворотливым
avoir qn en grande faveur — любить кого-либо
avoir quartier libre — получить отпуск из казармы
avoir trois mois — быть приговоренным к трем месяцам заключения
3) avoir beau + инфинитив другого глагола; {см.} beau
4) avoir à + инфинитив другого глагола выражает долженствование
avoir à faire à qn — иметь дело с кем-либо
j'ai à vous parler — мне нужно поговорить с вами
j'ai à vous remercier — я должен вас поблагодарить
je n'ai qu'à partir — мне остается только уехать
je n'ai rien à faire — мне нечего делать
j'ai eu beaucoup à souffrir — мне пришлось много страдать
il eut à se défendre — ему приходилось обороняться, защищаться
on aurait long à raconter — многое можно было бы сказать; пришлось бы долго рассказывать
j'ai à faire — у меня есть дела
n'avoir qu'à... — надо только
vous n'avez qu'à tourner le bouton — вам надо, стоит только повернуть ручку
t'as qu'à... {прост.} — а ну-ка!
t'as qu'à t'en aller — а ну-ка, убирайся
5) в безличном обороте
il y a — есть, имеется
il y a des personnes qui le disent — есть лица, говорящие это
il y a deux ans (de cela) — два года (тому) назад
il n'y a eu qu'une maison brûlée — сгорел только один дом
il y a de quoi remplir un verre — хватит на стакан
il n'y a pas que... — имеется не только...
il n'y a que les hommes qu'on n'entend pas — только людей не слышно
qu'y a-t-il de nouveau? — что нового?
qu'est-ce qu'il y a? — что случилось?; в чем дело?
il y a que tout le monde est parti — дело в том, что все ушли
il n'y a qu'à..., y a qu'à jaka {разг.} — стоит только, нужно только
il n'y a qu'à attendre — нужно только подождать
il n'y en a que pour lui — только для него, только он один ( говорит и т. п. )
s'il n'y a que moi! {разг.} — только не я
tant (il) y a que... {loc conj} — как бы то ни было
il y a mieux, mais c'est plus cher {разг.} — бывает и лучше
(il n')y a pas {разг.} — нечего раздумывать
y en a, je te jure! {прост.} — это надо же; вот дает
quand il n'y en a plus, y en a encore {разг.} — конца-краю не видно
quand il y en a pour..., y en a pour... {разг.} — там, где есть для..., найдется и для...
6) вспомогательный глагол; конструкция {гл.} avoir + {p p} выражает время
il a souri — он улыбнулся
nous avons causé — мы поговорили
II
{m}
1) имущество, достояние
l'avoir, les avoirs — капиталовложения; ценности, авуары; активы
2) кредит, причитающаяся сумма; дебиторская задолженность
3) документ, свидетельствующий о задолженности коммерсанта клиенту
se faire un avoir — получить гарантийный чек о задолженности ( магазина )
Enfin la grande volée commençait, toute la tour tremblait, charpentes, plombs, pierres de taille, tout grondait à la fois, depuis les pilotis de la fondation jusqu'aux trèfles du couronnement. Quasimodo alors bouillait à grosse écume ; il allait, venait ; il tremblait avec la tour de la tête aux pieds. La cloche, déchaînée et furieuse, présentait alternativement aux deux parois de la tour sa gueule de bronze d'où s'échappait ce souffle de tempête qu'on entend à quatre lieues. Quasimodo se plaçait devant cette gueule ouverte ; il s'accroupissait, se relevait avec les retours de la cloche, aspirait ce souffle renversant, regardait tour à tour la place profonde qui fourmillait à deux cents pieds au-dessous de lui et l'énorme langue de cuivre qui venait de seconde en seconde lui hurler dans l'oreille. C'était la seule parole qu'il entendît, le seul son qui troublât pour lui le silence universel. Il s'y dilatait comme un oiseau au soleil. Tout à coup la frénésie de la cloche le gagnait ; son regard devenait extraordinaire ; il attendait le bourdon au passage, comme l'araignée attend la mouche, et se jetait brusquement sur lui à corps perdu. Alors, suspendu sur l'abîme, lancé dans le balancement formidable de la cloche, il saisissait le monstre d'airain aux oreillettes, l'étreignait de ses deux genoux, l'éperonnait de ses deux talons, et redoublait de tout le choc et de tout le poids de son corps la furie de la volée. Cependant la tour vacillait ; lui, criait et grinçait des dents, ses cheveux roux se hérissaient, sa poitrine faisait le bruit d'un soufflet de forge, son oeil jetait des flammes, la cloche monstrueuse hennissait toute haletante sous lui, et alors ce n'était plus ni le bourdon de Notre-Dame ni Quasimodo, c'était un rêve, un tourbillon, une tempête ; le vertige à cheval sur le bruit ; un esprit cramponné à une croupe volante ; un étrange centaure moitié homme, moitié cloche ; une espèce d'Astolphe horrible emporté sur un prodigieux hippogriffe de bronze vivant.      
Наконец начинался великий звон; вся башня дрожала; балка, водосточные желоба, каменные плиты – все, от свай фундамента и до увенчивающих башню трилистников, гудело одновременно. Квазимодо кипел, как в котле; он метался взад и вперед; вместе с башней он дрожал с головы до пят. Разнузданный, яростный колокол разверзал то над одним просветом башни, то над другим свою бронзовую пасть, откуда вырывалось дыхание бури, распространявшееся на четыре лье кругом. Квазимодо становился перед этой отверстой пастью; следуя движениям колокола, он то приседал на корточки, то вставал во весь рост; он вдыхал этот сокрушающий смерч, глядя то на площадь с кишащей под ним на глубине двухсот футов толпой, то на исполинский медный язык, ревевший ему в уши. Это была единственная речь, доступная его слуху, единственный звук, нарушавший безмолвие вселенной. И он нежился, словно птица на солнце. Вдруг неистовство колокола передавалось ему; его глаз приобретал странное выражение; Квазимодо подстерегал колокол, как паук подстерегает муху, и при его приближении стремглав бросался на него. Повиснув над бездной, следуя за колоколом в страшном его размахе, он хватал медное чудовище за ушки, плотно сжимал его коленями, пришпоривал ударами пяток и всем усилием, всей тяжестью своего тела усиливал неистовство звона. Вся башня сотрясалась, а он кричал и скрежетал зубами, рыжие его волосы вставали дыбом, грудь пыхтела, как кузнечные мехи, глаз метал пламя, чудовищный колокол ржал, задыхаясь под ним. И вот это уже не колокол Собора Богоматери, не Квазимодо, – это бред, вихрь, буря; безумие, оседлавшее звук; дух, вцепившийся в летающий круп; невиданный кентавр, получеловек, полуколокол; какой-то страшный Астольф, уносимый чудовищным крылатым конем из ожившей бронзы.

تعريف

СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ ООН
межправительственные организации по экономическим, социальным и гуманитарным вопросам, созданные на основе международного договора и связанные с ООН международными соглашениями. Специализированные учреждения ООН: Всемирный почтовый союз, Международный союз электросвязи, Всемирная метеорологическая организация, Международная организация труда, Всемирная организация здравоохранения, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Международная организация гражданской авиации (ИКАО), Международная морская организация (ИМО), Всемирная организация интеллектуальной собственности, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Международный фонд сельскохозяйственного развития (ИФАД), Международный банк реконструкции и развития, Международный валютный фонд, Международная финансовая корпорация, Международная ассоциация развития, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО). Особое место в системе специализированных учреждений ООН занимает Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).

ويكيبيديا

USS Bon Homme Richard (CV-31)

USS Bon Homme Richard (CV-31) — американский авианосец типа «Эссекс» времён Второй мировой войны.